Вот мне интересно, почему в англоязычных фиках авторы так циклятся на бытовых подробностях? Герои постоянно принимают душ, (причем мытье головы идет отдельным пунктом, с непременным упоминанием марки шампуня), долго вытирают различные части тела полотенцем, дотошно выбирают одежду, причем всю, вплоть до носков, чистят зубы ("Дженсен почистил левый моляр круговыми движениями щетки" - это цитата!
), едят (что, в каком количестве, с какой тарелки, за каким столом), моют посуду, потом ее вытирают... и тд и тп. В одном фике описывались даже походы в туалет! К счастью, без подробностей, но все же с указанием - по какому конретно делу герою понадобилось посетить вышеупомянутое заведение! 
И это обычно даже не фики на ББ, хоть было бы понятно, что автору не хватило текста до нужного количества слов, нет, просто тупое пережевывание занудных ежедневных действий


И это обычно даже не фики на ББ, хоть было бы понятно, что автору не хватило текста до нужного количества слов, нет, просто тупое пережевывание занудных ежедневных действий
Вопрос: Так вот скажите мне по этому поводу, как вы относитесь к обилию мелких бытовых подробностей в фиках?
1. Не читаю такие фики | 5 | (9.09%) | |
2. Фики читаю, но подробности проматываю | 11 | (20%) | |
3. Мне очень нравится! | 6 | (10.91%) | |
4. Да мне без разницы, чем больше текста - тем лучше | 3 | (5.45%) | |
5. Где ты видела такие фики? Ссылку мне, срочно! | 5 | (9.09%) | |
6. Делать тебе нефиг, такими глупостями заморачиваешься | 4 | (7.27%) | |
7. Не знаю, я не читаю на английском | 14 | (25.45%) | |
8. Свой вариант - в комменты | 1 | (1.82%) | |
9. Просто так, чтобы тыцкнуть | 6 | (10.91%) | |
Всего: | 55 Всего проголосовало: 43 |
А тот, что с туалетом - вообще бесконечный, я дочитала до 27 главы, так там дело не то что до любви еще не дошло, даже до романтических отношений! Только душ, туалет, еда, одежда... Грр! Вот скажи, людям что, правда интересно это писать? Про читать я уже не говорю
я дочитала до 27 главы, так там дело не то что до любви еще не дошло, даже до романтических отношений! Только душ, туалет, еда, одежда... Грр! вот это жестоко! А душ у них, похоже, место для продолжительных размышлений и не только
Случайно к вам по ссылкам зашла.
Всякие бытовые подробности бывает интересно читать под настроение - ну вот иногда хочется чего-то уютного, особенно когда сама под теплым пледом лежишь, они хорошо оттеняют фики типа hurt/comfort или вот есть такие тихие повествования про семейные хлопоты. Но если они совершенно сами по себе, отдельно от атмосферы, то я не думаю, что это будет занимательным.
И вот еще какое соображение: я сама по-английски фики читать ленюсь, поэтому не совсем представляю о чем вы говорите.. но я знаю, что текст на разных языках воспринимается по-разному. Может быть, оно на иностранном звучит немножко лучше, чем по-русски? К примеру, порнографию я однозначно предпочитаю по-английски - ощущения острее, чем от русского, а грубость сглажена.
такие тихие повествования про семейные хлопоты
мне самой нравятся, вроде ничего не происходит, а читать интересно. А я имела в виду именно вот мелкие - даже не бытовые, а физиологические какие-то подробности! Проснулся-почистил зубы-помылся-погулял-вспотел-помылся-поел-помыл посуду и тд, про туалет я уже упоминала
Насчет языка - я, конечно, не великий знаток английского, но, на мой взгляд - небольшая разница.
Вот про порно - да, в русском языке все слова, относящиеся к сексу - или грубые, или научные термины!
Да, молярам я тоже посмеялась, спасибо за пример! ))) А вы не пытались отслеживать, это как-то коррелирует с мастерством автора? Или чем-то еще?... Я тут буквально с пятницы с головой нырнула в английские фики по Спн, но мне вот именно таких не попалось... Впрочем, я читала, в основном, hurt/comfort и mpreg. Интересно, может, оно и с категорией как-то увязывается?.. может, у них там просто мода или какая-то традиция?..
Кстати, если вы только начали читать по-английски. In from the Cold вы не читали? Совершенно потрясающая вещь. Оно есть в переводе, тут у меня где-то есть даже ссылка, но перевод ужасен, лучше в оригинале попробуйте.
Спасибо за ссылку! Я сначала прочитала в переводе и только потом наткнулась на оригинал. Ужасен... хех. Еще одно подтверждение, что для для того, чтоб переводить, в первую очередь надо знать свой родной язык. И ведь последние главы ощутимо сильнее - видимо, переводчик, что называется, расписался. Был большой соблазн предложить переписать начало фика заново, по-русски, но взвесила свои силы и решила, что не потяну...
Кстати, после целого вороха hurt-comfotr'ов с некоторым удивлением обнаружила, что у нас (в зарубежном и ру-фэндоме) разные понятия о... - хм - привлекательности увечий. Например, у них есть несколько фиков, когда кто-нибудь из Джеев глухонемой, а у нас не только нет такого, но даже и переводить никто не брался, насколько я поняла. Глухота не считается проблемой, способной привлечь внимание?..
Там вообще-то автор запретила переводить фик
в первую очередь надо знать свой родной язык.
В данном случае, человек и английский не знает, я только на первой странице нашла 3 фактических ошибки, а я ведь не супер-переводчик!
о привлекательности увечий
Думаю, тут, скорее, дело в отношении к инвалидам в обществе. Я как-то сама видела. Сижу в автобусе, за мной пара дам средних лет, трещат так, что у меня уши уже в трубочку сворачиваются. Тут заходит компания глухонемых ребят, и они начинают активно общаться на языке жестов. Дамы за мной затыкаются, некоторое время сидят молча, а потом одна из них говорит с возмущением: "Как им не стыдно!" Видимо, стыдно им должно было быть выставлять свое "увечье" на показ.
Я чуть там же не рухнула.
Там вообще-то автор запретила переводить фик.
В данном случае, человек и английский не знает
- Понятно... я не знала.
Думаю, тут, скорее, дело в отношении к инвалидам в обществе. ... Я чуть там же не рухнула.
- Да, наверное, вы правы... Ничего себе реакция!
ЗЫ. С Новым годом!